关灯
护眼
字体:
大
中
小
晚钟遥遥(162)
作者:吃一整天 阅读记录
問題是和歌該怎麼寫。
他試作瞭不同風格的兩首。編者依格律翻譯成漢詩瞭。
一
//
春氣接新綠,天青覆融雪。
雲鬘映碧輝,皓腕轉杯歇。
二
//
渺渺暮風深,幽幽蘭桂熏。
挽衣留水月,終夜憶思君。
會不會短瞭一點?寥寥幾行,看著未免有點敷衍。也許寫現代詩還是更好些吧。
第 56 章
張卓文那詩叫《伊莉雅》,大可以改個名字,就叫……
盧文秋才發現“伊莉雅”三個字,既優美,又有史詩感。優美倒是來得容易,史詩感,或者說壯美,可以稱為一種空靈縹緲、無法捉摸的感覺瞭。
要不就沿用這三個字算瞭。
伊莉雅
//
伊莉雅,伊莉雅
你是光……
不行,起得太高瞭。而且模仿張卓文的開頭,也沒什麼意思。
劃掉重來。
張卓文的郵件發來瞭,都是他寫的各種各樣的情詩,統共剛好五十首。
盧文秋細細讀瞭一遍,一邊讀,一邊做筆記,抄下那些用得上的詞句。
伊莉雅
//
……
比起直抒胸臆,還是找些閑話起興吧。
可能好詩讀多瞭,兩句自以為很妙的話,沖進瞭思維之中。
八月的風吹過瞭海港
伊莉雅佇立在花海之上
……
把“海港”改成“港灣”試試看?
八月的風吹過瞭港灣
伊莉雅佇立在花海之上
溫柔地微笑著
清風徐來
陽光照耀著她的臉龐
不行,第三句就開始塌瞭。
“溫柔地微笑著”,怎麼寫得更雅一點?
首先加入比喻,“像盛開的花兒一樣”——或者,“花蕾一樣”,“盛開”改成“盛放”,加個副詞吧……
盧文秋想破瞭腦袋,才憋出一個“妍麗”,這個詞是張卓文用過的。
“像妍麗盛放的花蕾一樣。”
不行,俗不可耐。不如不寫她怎麼個笑法,像張卓文那樣,先寫體態吧。
他再次幻想著香音的身體。
八月的風吹過瞭港灣
伊莉雅佇立在花海之上
她玉石一般柔軟的軀體
散發著耀眼的光芒
停下筆發呆,回過神來過瞭好幾分鐘。
“媽的,‘玉石一般柔軟’,是什麼東西……”他罵道,於是又把那兩句劃掉。
但除此以外,還能寫什麼呢?
要不就起高一點算瞭。
八月的風吹過瞭港灣
伊莉雅佇立在花海之上
你就像那當空的太陽
給予我無限的溫暖
和光芒
那倒不如直接寫“給予我無限的光芒”算瞭。不過,無論怎麼處理,這個比喻都顯得有些奇怪——“當空的太陽”,不會給人熱昏過去嗎?雖然張卓文這麼用著有他的道理,可這未必就適合盧文秋。
還是婉轉一些吧。
八月的風吹過瞭港灣
伊莉雅佇立在花海之上
她眼眸閃爍的霞光
是那萬丈日出的一段
那流光溢彩的眼睛呵
使我內心不禁蕩漾
他自己想出來一個“流光溢彩”,好像差不多該是這麼回事瞭。不過,他照著本子細細斟酌,“眼睛”再修飾一下,改成“瞳孔”,“內心”改成“心神”,“不禁”有些湊字的感覺,“隨之”或許更好。
於是修改後成瞭這個樣子。
八月的風吹過瞭港灣
伊莉雅佇立在花海之上
她眼眸閃爍的霞光
是那萬丈日出的一段
那流光溢彩的瞳孔呵
使我心神隨之蕩漾
然而話說至此,又落於前人的窠臼,而編不出來瞭。美人的眼睛,實話說從古至今都在被書寫著,在他之後,還有許多沖昏腦袋的年輕人,大費周章試圖描盡一切。
張卓文的詩也一樣的,一小半都在寫眼睛。
而且,天快亮瞭。寫這幾首酸詩,費瞭幾個小時啊?
他自覺頭重腳輕,雙眼像幹涸一樣,嗓子泛著酸水,整張臉都很是枯澀。而且在天邊候鳥的鳴囀中,在漸漸照入的曙光中,昏昏欲睡,又萎靡不振。
他喝瞭一罐櫃子裡預備的啤酒。越看著那張紙,越來氣。
“他媽的——”他把那紙揉成一團,扔進瞭垃圾桶。