红楼梦魇(20)
作者:张爱玲
与巧姐已经是一个人了。第四十一回还在用" 嫽嫽" ,更可见第二十
九回之老。再看较后写的一回,庚本第七十五回回前附叶有日期:"
乾隆二十一年(一七五六)五月初七日对清。" 第二十九回、第七十
五回都有回末套语,因此早期、后期都有回末套语,比较特别的结法
都在中期。想来也是开始写作的时候富于模仿性,当然遵照章回小说
惯例,成熟后较有试验性,首创现代化一章的结法,炉火纯青后又觉
得不必在细节上标新立异。也许也有人感到不便,读者看惯了" 下回
分解" ,回末一无所有,戛然而止,不知道完了没有,尤其是一回本
末页容易破损,更要误会有阙文。
二详红楼梦(5 )
诗联要像书中这样新巧贴切的大概实在难,几次在" 正是" 下留
空白,就只好放弃了。
具有这两种中期回末形式的回数不多,列出一张表格,如下:回
末形式灱无套语或诗牞只有诗联套语加诗联第几回枻,柸,柘,柀,
戌枷 庚柣 戌柭 庚殶,毖 庚洳,洙,洚 庚洬戚、全、庚枷;
戌、全、庚柅;全、庚柫;柤 庚柂─枹,柎 庚洇戚柅;戚、戌柫
柷 戚、庚柰,柼 戚洘(" 戌" 代表甲戌本。" 全" 代表全抄本。
只有数目字的是各本相同的。" 柂─枹" 是第十七、十八回合。)
甲戌本头五回与第二十五回是废套语期的产物,此外庚本还有七
回也属于这时期,散见全书。第六至八回有诗联──各本同──属于
下一个时期,诗联期。庚本第十七、十八合回也属于诗联期,因此是
在诗联期注" 俇" 字。同期稍后,把这注解移到第六回。
前面提过,第五回回末删去媚人的名字,上半回仍旧有媚人,因
为改的都在末两页,前面就没注意。同样的,废套期与诗联期也只影
响各期间新写、改写诸回。废套期未触及的各回仍旧保留回末套语,
到了诗联期,如果改写这一回,就又在套语下面赘上一副诗联。这是
表上" 套语加诗联" 几回的来源。但是内中第六、第七回是怎么回事?
第六回只有戚本属于这一类,其他各本都只有诗联。第七回戚本、甲
戌本同是回末套语加诗联,全抄本、庚本只有诗联。
第六至八回这三回仍旧是甲戌本异文最多,如第六回开始,宝玉
梦遗,叫袭人不要告诉人,多" 要紧!" 二字(戚本同),不像儿童
口吻,反面削弱了对白的力量。同回平儿称周瑞家的为" 周大嫂" ,
不够客气──连凤姐还称她" 周姐姐" ──他本都作" 周大娘".第七
回薛姨妈说宫花" 白放着可惜旧了,何不给他姊妹们带(戴)去?"
(戚本同)全抄、庚本作" 白放着可惜了儿的" ,是更流利的京片子。
第二十一回脂批" 近日多用' 可惜了的' 四字" (庚本第四六六页,
戚本同),可见这句北方俗语当时已经流行,不是后人代改的。而且
" 白放着可惜旧了" 不清楚,仿佛已经旧了,使这十二枝宫花大为减
色,其实是说" 老搁着旧了可惜".同回焦大骂大总管赖二:" 焦大太
爷跷起一只脚(戚本作" 腿" ),比你的头还高呢" ,似带秽亵,戚
本更甚。全抄、庚本作" 焦大太爷跷跷脚,比你的头还高呢" ,比较
含糊雅驯。第八回宝玉掷茶杯," 打个虀粉" ,当指" 打了个碎为虀
粉".他本作" 打了个粉碎".以上四项与甲戌本第五回的异文性质相仿,
都是较粗糙的初稿,他本是改笔。又有俗字甲戌本写法较特别,如"
一扒(巴)掌" (第六回),他本作" 一把掌" ;" 嘴" (第六、
七、八回)他本作" 努嘴".甲戌本其他异文大都是南京话,如第六回
" 那板儿才亦(也才)五六岁的孩子," 他本缺" 亦" 字;第七回"
亦发连贾珍都说出来" ,戚本同,全抄、庚本作" 越发".也有文言,
第六回给刘姥姥开出一桌" 客馔" ,戚本同,全抄、庚本作" 客饭"
(注十三)。
这些异文戚本大都与甲戌本相同,有几处也已经改掉了,与他本
一致。但是戚本第七回有吴语," 尤氏问派了谁人送去" ──全抄本
第五十九回第一页下也有" 这新鲜花篮是谁人编的?" 他本无" 人"
字。弹词里有" 谁人" ,近代写作" 啥人".第六十七回戚本特有的一
段又有吴语" 小人" (儿童)──第九页上,第五行。全抄本吴语很
多,庚本也偶有(注十四),显然是此书早期的一个特色。
第六回只有戚本有回末套语,回目也是戚本独异,作" 刘老妪一
进荣国府".第三十九回回目" 村姥姥是信口开河,情哥哥偏寻根究底
" ,戚本作" 村老妪是信口开河,痴情子偏寻根究底" ,全抄本作"
村老妪谎谈承色笑,痴情子实意觅踪迹".前面提起过,全抄本此回几
乎全部用" 嫽嫽" ,显然是可靠的早本,回目也是戚本回目的前身,
" 村老妪" 这名词是书中原有的。
第四十一回回目,戚本也与庚本不同,作" 贾宝玉品茶栊翠庵,
刘老妪醉卧怡红院" (程本同,不过" 老妪" 作" 老老" )。显然戚
本" 刘老妪" 的称呼前后一贯,还是早期半文半白的遗迹。
第七、八两回回目纷歧。第七回戚本作" 尤氏女独请王熙凤,贾
宝玉初会秦鲸卿" ,称尤氏为" 尤氏女" ,仿佛是未嫁的女子。甲戌
本作" 送宫花周瑞叹英莲,谈肄业秦钟结宝玉" ,称周瑞家的为周瑞,
更不妥。下句" 秦钟结宝玉" ,其实是宝玉更热心结交秦钟。庚本"
送宫花贾琏戏熙凤,宴宁府宝玉会秦钟" ,上句似乎文法不对,但是
在这里" 送宫花" 指" 当宫花送来的时候" ,并不是贾琏送宫花。但
是称白昼行房为戏凤,仍旧有问题,俞平伯也提出过。
第八回戚本作" 拦酒兴李奶母讨恹,掷茶杯贾公子生嗔" ," 贾
公子" 与" 尤氏女" 都是此书没有的称呼,带弹词气息。
甲戌本此回回目作" 薛宝钗小恙梨香院,贾宝玉大醉绛芸轩。"
全抄、庚本作" 比通灵金莺微露意,探宝钗黛玉半含酸" ,似乎是后
改的,因为第三十五回才透露莺儿原名黄金莺,那一回回目" 白玉钏
亲尝莲叶羹,黄金莺巧绾梅花络" ,显然是现取了" 黄金莺" 的名字
去对" 白玉钏".统观第六、七、八回,这三回戚本、甲戌本大致相同,
是文言与南京话较多的早本,戚本稍后,已经改掉了一些,但是也有
漏改的吴语,甲戌本里已经不见了的。庚本趋向北方口语化,但是也
有漏改的地方,反而比戚本、甲戌本更早。全抄本的北边话更道地。
例如第七回焦大说:这等黑更半夜(庚本,半文半白──早本漏改)
这样黑更半夜(戚、甲戌本,普通话。南京话同)
这黑更半夜(全抄本,北方话)
但是戚本、甲戌本也有几处比他本晚,如第六回刘姥姥对女婿称
亲家爹为" 你那老的" ,甲戌本有批注:" 妙称。何肖之至!" 全抄
本作" 你那老人家" ,庚本误作" 你那老家".既然批者盛赞" 老的" ,
作者不见得又改为" 老人家".当然是先有" 老人家" ,后改" 老的".
第七回周瑞家的送宫花," 穿夹道,彼时从李纨后窗下过,隔着玻璃
窗户,见李纨在炕上歪着睡觉呢。" (庚本第一六四页。全抄本次句
缺" 彼时" ,句末多个" 来" 字。甲戌、戚本缺加点的十九字,批注