白日梦见你(14)
明天她就要到那所小学开始正式任教了,要备的课她也已经准备上好多遍了。
看向立在墙角的那把黑色雨伞,凌珊立刻从昨天穿着的牛仔裤的口袋里取出了那张便签纸。
捧着谷歌地图,搜索了一下那个男生写给她的地址。
离她住的地方很近啊,就隔着一条街,走路十分钟就能到。而且……他妈妈开的居然是一家中餐馆!
想起他说过自己小时候在中国住了三年,看来他们一家子都挺有中国情缘的。
……
想着太早的话餐馆大概还没有开始营业,到了中午吃饭的时间,凌珊才按着导航来来到了那家中餐馆。
餐馆规模并不是很大,挺普通的,和那条街上其他的店看起来没什么区别。
走进一看,店内的装潢很有中国风情,尤其是墙上挂着的那几个醒目的大号中国结。当然,对她而言是没什么新鲜的,但对老外们来说应该挺新奇的吧。就像在国内的人去了西餐厅、咖啡馆、西式甜品店什么的,总爱拍几张照发朋友圈,自我感觉挺优雅、有品位、有情调的。
好吧,她大学的时候也没少干过这种事。
但是现在反过来,站在一个西方国家的中餐馆,换个角度来思考……突然觉得以前干那种事挺傻帽的,呵呵。
不一会儿,走来的一位年轻女服务员便走了过来,招呼她坐下。
一知半解地听着这位服务员姑娘对她说的匈牙利语,当姑娘好奇地问她是中国人吗,她回答了句“是”的时候,姑娘明显眼睛亮了一下,笑得很甜。
这时,凌珊环顾四周,发现店里其他桌坐的都是西方人,就她一个中国人。
也对,中国人在国外如果想吃中餐的话,一般都会找中国人开的中餐馆,味道正宗。而外国人开的中餐馆,就和在国内中国人开的西餐厅一样,为了配合本国人的口味而做有一些改变。
以及……中华料理实在是太博大精深了,一般老外真心做不来。
当菜单被递到自己手里时,虽然想着自己只是为了还伞才来到这里,但既然已经到吃午饭的时间了,凌珊决定干脆就在这里吃了吧。
好多天没吃中国菜了,她的舌头和胃还真的挺想大中华美食的,虽然估计这里做的不正宗。
看了看菜单,发现每道菜都是匈牙利语、汉语、英语三语标明,以方便客人阅读。匈牙利语的她是看不大懂,但是这些菜名英语翻译的……好多都是字面直译啊,简单、粗暴、让人想笑。
抬手掩唇遮住了嘴角的笑意,笑不露齿、笑不露齿,公共场合她要维护中国人的形象啊。
“这道菜,再加一份米饭。”凌珊向服务员姑娘指了指菜单上的那份地三鲜。
点完餐后,等菜期间,凌珊也悄悄地打量着四周。
大概因为这家餐馆里坐着的都是西方人的缘故,所以同那些正宗的中餐馆里的氛围不同,很安静,依旧遵守着他们西方人的用餐礼仪……啊,啊,吃中餐就是要热热闹闹的才有气氛啊!
再看向角落里的那桌,坐着的一男一女半天用不好筷子,不一会儿就从手中掉落,把二人给急得不轻。
凌珊偷笑着随手拿起桌上的餐具盒里放着的筷子,灵巧地把玩了一下。
不少西方人都很惊奇东亚人是如何做到用两根棍子就能吃饭的,她一直将其得意的归结为……谁让我们心灵手巧~
菜上来后,原本并不抱着多大的期望,结果尝了一口……竟然挺正宗的!难道这家中餐馆虽然是匈牙利人开的,但厨师是中国人?
刚准备再夹一筷子时,却听到了隔壁桌爆发出了争执声。
只见桌旁一个戴着眼镜的客人很愤怒地说着什么,一旁站着刚刚的那位服务员姑娘和一位看上去有五十来岁的中年妇女。
服务员姑娘一脸焦急,而那位褐发、身材有些发福且衣着朴素的中年妇女则是面色平静、耐心地应对着那位客人的指责。
凌珊的注意力也被吸引去。
那个客人应该不是匈牙利人,操着一口说出上来带着哪国口音的英语,凌珊仔细一听……顿时又无语又想笑。
原来那个客人愤怒是因为……他点了一道鱼香茄子,然而菜里只有茄子没有鱼,让他觉得这是一种欺诈消费者的行为。
那位中年妇人一遍遍地解释着这道菜真的就是这样,但那位客人就是不依不饶,不停地指着菜单上那道菜的英文标识。
凌珊记得之前她看菜谱时有被“鱼香茄子”的英文翻译给呛到,“鱼香茄子”比较正宗的翻译应该是“Yu-Shiang Eggplant”,然而那份菜谱上简单粗暴地直译成了“Fish and Eggplant”——“鱼和茄子”。
叹了口气,虽然别的客人和店家间的纠纷跟她没什么关系,但这种涉及到中国文化的问题,她一个中国人还是发声比较好。
“不好意思,先生,我想要说一句……鱼香茄子这道菜,它真的没有鱼。”凌珊站起身来,用英语对着那边说道,为了证明自己话的真实性,又特意补充:“我是中国人,那道菜我从小就吃。”
突然插入的话,瞬间让整个餐馆的人的目光都集中在了凌珊的身上。
这种全场瞩目的感觉,让心理素质向来不咋地的凌珊一瞬间有点小紧张,尽管她说的是大实话。
“中国人?那么,这道菜里如果没有鱼的话,为什么要叫鱼和茄子?”皱了皱眉头,那位不知来自哪国的客人依旧表情相当不满。
“我刚刚也有看那份菜单,所以,首先,我必须要说的是,那份菜单上的英文翻译有不少错误,比如这道菜,应该是‘Yu-Shiang Eggplant’而不是‘Fish and Eggplant’。但我想这家店也并非是想要欺骗客人才如此翻译,因为这道菜的中文名字里也的确带有‘鱼’……”