关灯
护眼
字体:

今天开始做魔王(821)

作者:乔林知 阅读记录

你的發言越來越像畢業典禮的畢業生致詞了。

「大家一起圍著營火,跳舞跳到天明……等一下,話說回來我們語言不通耶!?」

「我來幫你翻譯吧。畢竟你剛才還讓我坐在你後面。」

薩拉列基沒等阿達爾貝魯特回答,就開始把他的共通語翻譯成聖沙國語。他的兩手貼在嘴巴大喊。

雖然我們完全聽不懂他在講甚麼,但講的比翻譯之前的台詞長上許多。

聽的懂聖沙國語的海瑟爾露出詭異的笑容:

「唉──呀唉呀!」

「那傢伙在胡說些甚麼?在講我的壞話嗎?」

「他沒有說誰的壞話,但是內容很有趣。我來幫你翻譯好了:『仔細聽好,吾友!救世主大人是那麼說的!』」

根據海瑟爾˙葛列弗斯的翻譯撒拉列基把纖細的手指靠在嘴邊當成擴音器,似乎說了這些話。

「大家聽著,仔~~系聽好!救世主大人他說!我親愛的同胞啊,千萬不要傷害這群人,我……對了,這個我不是救世主大人,就、是、我!」

他敲了幾下自己的胸口:

「是在說我!我是聖沙國皇帝耶魯西的替身!我是替身!在那邊騎著馬的人,才是年輕的聖沙國皇帝耶魯西陛下!所以你們綁架我也沒有用,因為他才是本尊!」

身為救世主的阿達爾貝魯特也是一臉困惑:

「喂,我又沒講那麼多。」

「沒問題,包在我身上。救世主大人還說──雖然是微不足道的替身,畢竟跟救世主大人同桌共餐的夥伴,也可以說是騎馬民族的朋友。千萬不可以加以傷害!」

聽到他說的話,我們不由得發出贊嘆。想不到他能在一瞬間掰出那麼像樣的說明,這應該也算是一種才能吧?

騎馬民族面面相覷,得到共識之後喊出他們的疑問:

「末世!」

「末世!」

「人魚!」

不靠翻譯只聽的懂最後的單字。阿達爾貝魯特可能也一樣,無奈說了句:

「這些傢伙只對吃跟人魚有興趣啊?」

薩拉列基的薄唇露出燦爛的笑容:

「因為人魚是救世主的象徵不是嗎?說到你就想到人魚,說到人魚就想到你。他們在說救世主大人為什麼要抱著人魚。」

此時騎馬民族的口號也喊得越來越激烈:

「人魚!」

「人魚!」

「魚人!」

「你們很吵耶!」

阿達爾貝魯特終於發飆了,緊握拳頭抖個不停:

「人魚是守護神,所以才會放在你們的村子裡!如果你們在羅哩羅說,我的人魚會噴火喔!?」

「甚麼!?」

不只我嚇一跳,就連沃爾夫拉姆也露出意想不到的表情。

噴、火……

這番話一下子粉碎我對美人魚的憧憬。

不過多虧這些簡略的翻譯,但也稱得上捏造的說明,薩拉列基往後就不會在被騎馬民族追殺了。先前正是因為他們誤認薩拉是耶魯西,才會想要綁架他要求贖款。

單純的替身對他們沒有用。

第十五卷 掌舵啟航魔的返回故鄉 第二章

2

敵人果真按兵依言不動,一步也沒有接近。

手上明明握有那麼多的棋子卻完全不動手,反而讓人覺得可怕。

「可是他們怎麼不一口氣發動攻擊,反而要花時間交換人質呢?光靠數量就能獲取勝利,還是有甚麼無法行動的理由?」

「那還用說?」

海瑟爾盯著原地待命的復活組,以及有如將軍站在中央的約札克說道:

「那些傢伙是屍體,所以喜歡夜晚。從很久很久以前,活死人只有在天黑之後才會在外面活動。只要還有陽光,那些傢伙的活動就不如黑夜那麼靈活吧?」

原來如此,撇開最近熱門的病菌感染劇情,大多數僵屍電影的舞台都是夜晚。如果沿襲這個原則,他們的動作應該跟初期的活死人一樣遲鈍。但是我們已經從過去的戰斗學到不少經驗,他們的行動其實蠻敏捷的。

太陽快下山了。

村田落在地面的眼鏡被最後的夕陽照的閃閃發亮,距離太陽較遠的天空慢慢變成紫色。就連現在染成一片橘紅色的沙地,也在不久之後變成暗灰色,接著就是夜晚降臨。

如此一來將是他們的天下。

「要不要趁他們還很遲鈍時把上人搶回來,在一路沖原來的部落?」

跟敵方比起來,我方的行動反而比較多,因為海瑟爾那群好不容易追上來的夥伴跟阿吉拉先生正幫我們收集枯草。這片乾燥大地少有植物,我們又很需要升火的燃料。

看來忙碌的聖沙國人,我回答沃爾夫拉姆的問題:

「這個主意不錯,這樣能在不被追上的情況下逃到安全的地方。」

同类小说推荐: