被骰子控制的世界[西幻](271)
他不可能在那种情况下走很远的路。因此,他最后的探险地点多半就在那片星之尘矿脉的附近。
伊曼纽尔不可能直接询问那片矿脉的具体位置,但是他可以从无烬之地那边得到一些消息——找寻那些曾经开采星之尘的矿工,以及那条火车的线路走向。
还有,雕像……
胡德多卡?西列斯不知道这是否与胡德多卡的信徒有关。毕竟雕像在这个世界不算罕见,比如往日教会的中央大教堂,中殿不也有一座巨大的安缇纳姆的雕像吗?
无论如何,伊曼纽尔已经收获了非常重要的线索。西列斯这么想。
他为伊曼纽尔那溢于言表的欣喜而感到担忧。
兰米尔又说:“关于那名探险者,我恐怕无法告知更多的消息了。直到他的死亡,我都不知道他的名字。”
“他的名字是弗雷德曼。”伊曼纽尔轻声说,“在他的游记上,他写了这个名字。”
兰米尔缓缓点头,他顺势转向本顿:“所以,老朋友,我想这本游记,以及诺埃尔教授的小说,这两样都是可以出版的吧?”
本顿爽快地点头,并且说:“我十分看好这两本著作的前景。游记可以配合大公的枯萎荒原开发计划,如果来得及的话。而诺埃尔教授的小说……”
西列斯适时地说:“我恐怕这几天就能交稿。”
本顿立刻说:“那么,我们过上一两周,就能在书店中看到诺埃尔教授的作品了!”
西列斯略微有些惊讶地说:“这么快?”
本顿笑了起来,说:“您以为呢?这年头,值得出版的作品也没有那么多。况且,我认为您的作品有这个价值。那令人……耳目一新。”
“感谢您的赞誉。”西列斯礼貌地说。
不过,他并不认为自己这篇小说有多么好看,毕竟两个世界的审美相差极大。
即便西列斯尽量让自己贴合这个世界的风格与时代背景,但是就他自我审视而言,小说中的某些内容还是略微出格了一些。
特别是女主角埃利诺·格温小姐的活泼、跳脱与好奇心,以及对男主角路德维格的主动表白,恐怕会让不少守旧的顽固贵族暴跳如雷。
总之,西列斯并没有抱什么希望。
之后他们商量了一下这本书的收益问题。小说的标题则被定位《玫瑰的复仇》。玫瑰指格温小姐,复仇指路德维格。这名字显得有些恶俗,不过本顿确凿无疑地说这能吸引不少人的目光。
西列斯对此半信半疑。
小说的收益则是非常简单粗暴的平分:出版后的净利润,出版商与小说作者各得一半。理论上说,西列斯作为原作者,可以为自己争取更多的利润分配。
不过他毕竟是第一次与本顿合作,并且本顿给出了如此积极、热切的态度,所以西列斯便同意了收益平分这个说法。
本顿心满意足,递给西列斯一张名片,上面有出版社的地址。之后西列斯需要将小说稿寄送过去。
他略微殷勤地说:“请您务必尽早交稿,我还想看看这个故事的结局呢?格温小姐能达成愿望吗?”
西列斯抬眸瞧了他一眼,不置可否地说:“等您瞧见结局的时候就知道了。”
本顿怔了怔,不由得说:“您果真是位小说家。”
西列斯微笑了一下。
见他们谈的差不多了,兰米尔咳嗽一声,便说:“那么,我们该谈谈那本游记了。”他转向伊曼纽尔,“伊曼纽尔先生,您什么时候能完成翻译的工作?”
“或许……再过一个月左右的时间。”伊曼纽尔说,“我还得斟酌着修缮一些措辞。”
兰米尔计算了一下时间,感觉差不多正好可以在神诞日的时候完成出版工作,顿时惊喜地说:“那太好了!”
伊曼纽尔露出一个礼貌的笑容。
兰米尔接着说:“至于收益……我是这样想的,平均分为五分,诺埃尔教授拿五分之一,出版社这边拿五分之二,伊曼纽尔先生拿五分之二……你们觉得怎么样?”
这本游记的所有权属于西列斯,但是毕竟出版与翻译工作与他无关。这个时代的出版收益还是按劳分配为主,人们认为翻译也拥有文字的一部分所有权。
伊曼纽尔斟酌了一下,然后望向西列斯:“我……希望将我的五分之二收益权,转让给诺埃尔教授。”
西列斯吃了一惊,不由得说:“您……”
“你明白我的意思。”伊曼纽尔坚决地说,甚至没有用上“您”这个称呼。
西列斯沉默了下来,最后,他轻轻叹了一口气,说:“我有时候希望您能别这么坚决。”
伊曼纽尔莞尔,笑了一下。
兰米尔与本顿看起来不太明白这两人的对话,兰米尔甚至惊讶地说:“您确定吗?这本游记的出版……恐怕能赚到不少钱。”