Leisure Talk(10)

作者:第七教学楼401室

这个月林致就没少熬夜,背的抄的练的填的堆满了宿舍书桌。

但伍泽不知道,只感叹他口译老师刘韵可能又被家里催婚了,找学生来撒气。

伍泽没办法,进厨房去弄了杯温水,放了解酒片,拿到沙发旁边的茶几上。

“林致。”

林致还在念叨。

“别背了,喝点热水。”

林致还是没反应。

“GET UP IDIOT” 这下林致却反应过来了,他睁眼打量伍泽,“啊罗密欧,是你啊。”

伍泽指了指那杯水,“喝了,解酒的。”

林致听话地拿起来,大喊:“罗密欧,我来了!我为你干了这一杯!” * 一口气闷完,又瘫了下去。

伍泽揉了揉太阳穴,把杯子拿去洗了,再从房里抱出一张毯子盖在林致身上,这才回到桌前继续改他的论文。

夜晚很漫长。

伍泽敲键盘的声音没有吵醒那个醉酒的傻子;而后者睡品尚佳,也没有干扰伍泽的通宵工作。

伍泽中途走神想,不打鼾的话其实会少一件家庭矛盾,接着就骂自己不是人。

伍泽改得差不多的时候,天已经渐渐亮起。

青色光线透过玻璃窗,投到躺在沙发里的狄俄尼索斯*身上。

伍泽掩好窗帘,俯视着仍在沉睡中的林致。

他还是个大男孩,没有完全脱离稚气,勇敢伴随着莽撞,热情伴随着天真。

此时他的双颊不像昨夜那样泛红,被睡神抚平成安眠的沉静。

男孩的左手臂拦在深樱桃色珊瑚绒毯上,手指微微收拢;右手荡下去勾着地垫的长绒。

左腿屈起,右腿勉强靠在沙发扶手上,一个梦呓后的翻身就会滑落。

摆得正好,只等画家为他画下一幅好得能流传后世的醉酒神肖像。

但伍泽担心他要翻下去,只好把这幅画面改笔成毫无特色的平躺,毁掉了一场名作的诞生。

他俯身将林致的手臂托起,在毯子上盖好,目光不由得移到更近的他的脸上:闭合的眼帘,高挺的鼻,干燥的嘴唇。

Lips, O you!*不能继续了,伍泽站起身。

男孩仍然睡得安稳。

他又不甘地伸出手,在林致头发的边缘抚过。

这种像虫翅在草野间略过的颤动,不会惊醒任何东西。

他是狄俄尼索斯?还是阿波罗?*或者都是:那两兄弟都迷人得可怕,像毒。

林致把他们的毒集合为一体,化身成伍泽的美梦和噩梦。

1. Romeo, Romeo, Romeo! Here’s drink. I drink to thee.朱丽叶喝药前的台词(小林念的是译文)。

2. Eyes, look your last.Arms, take your last embrace. And, lips, O youThe doors of breath, seal with a righteous kissA dateless bargain to engrossing death.罗密欧喝药前的台词。

3. 狄俄尼索斯(希腊语:Δι?νυσο? 英文:Dionysus)希腊神话中的酒神、丰收之神、狂欢之神、戏剧之神。

他教导希腊人酿造葡萄酒和享受酣饮。

狄俄尼索斯非常遵从本能,疯劲很足,一说他代表着希腊人对本性和欲望的追求。

他同父异母的兄弟阿波罗则是另一种典型。

阿波罗(希腊语:Απ?λλων,英文:Apollo)又名福玻斯,意味“闪耀者”。

太阳神、光明神、诗歌和音乐之神、逻辑与理性之神等等。

虽然他是奥林匹斯山上最为俊美而且才艺丰富的一位神,却经常遭遇感情挫败,又名失恋之神(雾)。

在《悲劇的誕生》(The Birth of Tragedy)中,尼采運用“酒神”與“太陽神”做為一組二元對立的精神範式,以醉境和夢境分別形容酒神狀態和太陽神狀態。

前者象征着感性,后者表示美的形态。

(自维基百科)我曾经认为阿波罗是理性的,而狄俄尼索斯是非理性的象征,但后来被我的意呆利同学的“希腊神话中没有'理性'的神”给说服了。

后来想想也对,要是阿波罗理性他就不会把喜欢的女孩追到变成一棵树。

尼采在晚年时改变了他的观点,把两种精神都视为“醉的类型”。

第9章 通讯间隙

这还是林致第一次直接给老师写信——他认为形式上是电子邮件,本质上是信。

他们学院习惯写给老师的信件都用英语,顺便练工作语言。

林致敲打键盘输入字母:“D-e-a-r”“Z-a-c-h-a-r-y”不行,还是Dr. Wu吧,给老师发翻译稿看这个应该算正事。

可是,伍泽也不是他翻译老师啊,那应该不算正事吧。

林致又把“Dr. Wu”删去,改回“Zachary”。

老师这名字真甜,林致撑着下巴,盯着屏幕上那串字母笑起来。

林致选了首课本附录里有的,花了一下午瞎琢磨,译完检查几遍就给发了过去,那边立刻来了自动回复“Received, thanks."但真正意义上的回复一直没有来。

上一篇:错位转移404/404 下一篇:爱意栖息的宇宙

同类小说推荐: