冒死抵挡来自病娇的BE[西幻乙女](515)

作者:草乙非文

“先輩こんにちは、日本運営支部から異動してきた新人の佐藤愛です。はじめまして、よろしくお願いします。”(前辈好,我是从日本运营分部调来的新人佐藤爱。初次见面,请多指教。)

她动作生涩地从本子堆里抽出一张纸,上面歪歪扭扭写了几行中文,递了给你。

“私は中国語を話すことができて、スムーズに読むことができますが、表現が流暢ではありません。自分の言葉のレベルを上げるように頑張りますので、絶対に足を引っ張らないようにします。これから仕事上のことは先輩によろしくお願いしなければならないかもしれませんが、本当にお世話になりました。”

你:“?”

你仔细看纸上写的内容:

我能说一些中文,能够顺利的阅读和写作,但是表达的不够流畅。我会努力提高自己的语言水平,绝对不给大家拖后腿。以后工作上的事可能要多多麻烦前辈了,实在非常感谢您的照顾。

有四六级英语作文那味道了。

“啊这……”

照顾啥呀,你自己都是要跑路的人了。

“あら!”(哎呀!)

一本封皮装饰精致的手账从她怀中掉落,你弯腰帮忙捡起,却看清翻开的扉页。

“申し訳ありませんが、ちょっと不器用です。ありがとうございます!”(非常抱歉,我有点笨手笨脚的。谢谢您!)

竖行中文映入眼帘。

“ああ…それは私の大好きな俳句で、言葉を鍛えるために、いっそ中国語で書き写しました。”(啊……那是我很喜欢的一首俳句,为了锻炼语言,干脆用中文抄写下来了。)

开出春花好,攀花手折持。

花开千百遍,无已恋君时。

“无已?”你疑惑地抬了眉头,“是说爱恋永远没有尽头的意思吗?感觉和整首诗的基调不太一样。”

她脸一红,随即正色,思考酝酿了好一会,用磕磕绊绊的中文比划讲解起来:“……日本语和中文,不太同。这首俳句,《万叶集》里抄。‘无已’,不是没尽头,是‘不存在’。”

“世间事,循环往复,飘如幻梦。可是有时候哪怕重来千百遍,有些人,和对他承载的重要心情,都无法传达了。”

无数次的重来与执着,花从枝头开谢千百遍,雪化了又来,蜡烛点起吹灭……

一场美梦。

相恋的日子依旧在脑海中清晰可查,可你曾经历过的那些情感,一切归于虚无。

有些人还存在。

“不过你说得对,伊薇尔。梦醒了,我们下船吧。”

有些人一旦离开,不再归来。

作者有话要说:我觉得有必要给伊崽搞个现实里用的中文名了感谢在2020-11-1721:56:04 ̄2020-11-1813:26:30期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦 ̄感谢灌溉营养液的小天使:妄安1瓶;非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!

第197章 、文森特:祈神番外

她醒了吗?

没醒。

第几天了?

记不清。

暗无天日的空间内,日复一日观看操纵棋盘上的棋子,看他们如何在我的指引下相互博弈。

有时候没有察觉到自己只不过是他人消遣乐趣的棋子们反倒也能给出些新的精彩。

溯世书看得多了也会倦,倦了推开棺盖,拥她睡一宿算一回好眠。

梦里净是过去的旧物。

棺木静静躺在倒映着星空的黑镜之上,我戳戳那张沉睡的脸,和她小声说悄悄话。

有些事万一被瑟尔维娅听见可不好。

没有任何预兆,今夜我又梦回查尼亚一役。

伊薇尔倒在鲜血勾画而成的阵法中央,全身挂满自己划出的刀口,一把匕首插在心上。兵马四散,绕她远去,留下失血导致的如纸苍白,和她身下可怕的血沟。

神明在不远处搅的天昏地暗,失去枷锁的黑暗神携积淀了不知多少年的仇怨向光明展开她的报复,忘记了死相惨烈的女儿。

我间接害死了伊薇尔,她不可能会擅自召出瑟尔维娅。可是布兰奇不会骗我,他告诉我的定然是他认为的真相。

那么,谁骗了布兰奇的眼睛?

手中的躯体轻如羽毛,她的铠甲早因神压粉碎。将地上的人抱起时,我华丽的外袍沾满了她的鲜血。

用手帕擦干净她的脸,我望向怀里的伊薇尔。她如果活着,一定不愿意我这么碰她,说不定还会把脸一沉,将刀架在我脖子上生气。

“走了。伊薇尔你看,你带来的那些家伙都靠不住,最后还不得靠我这个仇人收尸。”我自说自话,将她抱回后方阵线,“是不是很讽刺。”

同类小说推荐: