亲爱的王尔德[歌剧魅影](79)
作者:上蓝若水
作为一个法国人——一个曾经的法国人,他突然想要做些什麽。
当魅影站了起来,转身面对观衆席的时候,惊愕还未从威尔士王子和亚历珊德拉王妃的脸上褪去。欧仁妮皇后带着白手套的手覆在拿破侖三世的手背上,后者脸色苍白,眼睛直直地盯着魅影。
魅影眼神稍稍和他一对,按照礼仪再次深深地鞠了一躬。
To be continued……
(1)王尔德选择的是布塔的面具。
(2) Viva la Vida 生命万岁
第42章
艺术并非模仿生活,而是生活在模仿艺术。 ——奥斯卡·王尔德 (道林·格雷的肖像前言)
在巴黎上流社会,比起夏尼子爵迎娶女伶的过时消息,又有了更加新鲜的传闻:年轻而忧郁的卡特伯爵,已经成为希瑟夫人美丽花园的座上宾。但凡是熟悉老卡特的人,对此都毫不意外,这正是伯爵大人沿袭了其父高贵血统的明证——即使是面部有损,依然魅力不减。
卡特伯爵俨然已经把那里作为了自己的别院,他会在每个黄昏準时到达,然后和希瑟夫人单独消磨一个甜蜜的夜晚。除了他,希瑟夫人最近谁也不接待。
“今晚还是一样吗?”在半开放式的,已经改为希腊风格的房间里,希瑟夫人修长的手指搭在男子有些消瘦的肩头:“除了纸和笔,什麽也不要?”
她今天也换上了希腊的装束,一件金边的紫色希马申面料光滑轻薄,似有似无地贴着他的颈项。王尔德靠在克里斯莫斯椅上,含着一丝浅笑反手轻轻盖住了希瑟夫人的手背。
“我的阿芙洛狄特(1)”他仰头说道:“能够有您的陪伴,我还需要什麽别的东西呢?”
“我喜欢您的作品。”希瑟夫人接过侍从递过来的羽毛笔和羊皮纸,亲自拜访在桌子上:“您笔下的东西非常特别——每一朵花都有色彩,每一缕风都有芬芳。但愿我也有您这样的感官,来体会生活之美。”
“它们都及不上您的美丽,夫人。王尔德一边翻阅之前写的章节一边说道:生活总是比不上艺术美丽的。唯有您,就像从某一幅名画中,或是从大理石基座上走下来的艺术。”
希瑟夫人侧身坐在他身旁,低声笑道:“深感荣幸。”
王尔德一边说着,一边把这一段当做随笔记了下来。当然,用一种更加艺术化的方式。他已经完成了全书的序幕——亨利勋爵和巴兹尔谈论道林,亨利勋爵十分想要结识道林,而巴兹尔却根本不希望他们看到彼此。然而亨利不但见到了道林,还在巴兹尔作一幅画的时间鲜明地影响了他。
巴兹尔的画作正在进行,他最满意的一副作品,他绘画生涯中的巅峰。在上辈子写作时,他把此时的道林写成了一个纯洁无垢,俊秀天成的安琪儿,而巴兹尔的画完全呈现了道林的惊世之美。促使道林踏上虚荣与享乐之途的诱因中,亨利的诡辩只能占一半,巴兹尔的画才使他彻底成为了纳西瑟斯(2)。
但是当王尔德再次下笔的时候,道林第一次出场的形象悄然改变了。他依然有着红润的嘴唇,打卷儿的金发,宝石一样的蓝眼睛,属于少年和青年之间的,既坦率又天真的神情,但是他不再像是一个空瓶子一样由亨利勋爵灌输思想——他有自己的思想。
“我们因为自我克制而受到了惩罚,想要压制的每个沖动都在头脑中酝酿着,并且毒害我们。摆脱诱惑的唯一方式是向诱惑投降,倘若抵制,灵魂便会得病,病因就是渴望自己所不允许的东西,乞求那些可怕的法律使其变得可怕而非法的东西。拿你自己来说吧,你的青年时代像玫瑰一样红,少年时代像玫瑰一样白,你曾産生过让自己害怕的激情,有过令你胆战心惊的念头……”(3)亨利勋爵得意洋洋,滔滔不绝,对一个涉世未深的大男孩儿充满了说服力。然而王尔德笔锋一转,开始写道林对此的反应:
“你快把我弄糊涂了,亨利先生,难道人不是因为过多地屈服于诱惑才开始学会自我克制的吗?”在画家面前保持站姿的道林嘴角微微翘起:“如果不用顾及后果,谁不想要任诱惑摆布。但是由于我们总是因此而受到惩罚,才不得不妥协,并且称其为自我克制。”(4)
对成年人来说,少年和青年总是显得纯洁而天真。但是王尔德切身体会到——从他年轻的情人那里,越是纯洁,越是残忍;越是天真,越是冷漠。有些孩子生来如此,而且早已懂得。
--------Thursday----
上一篇:[足球]万人迷,但曼联主席
下一篇:[足球]后卫的三大美德