亲爱的王尔德[歌剧魅影](263)

作者:上蓝若水


“父亲啊,你知道他们在干什麽吗?当你垂危时,那些人举杯欢庆,以致于赶到你的床边时还带着浓浓的酒气!他们在窑/子里散布最恶毒的谎言,在赌桌上败坏您一生的名誉。他们高薪挖走每一个助手,就是为了将这一切占为己有!我绝不允许!绝不允许!”

圆号和定音鼓响了起来,音乐的节奏蓦然加快。克莉丝汀走上前几步,向虚无的空气伸出手来:“

父亲啊,请保佑我,就像您一直做的那样,陪伴在我身边。在每一个为了赶工而彻夜不眠的夜晚,我都知道您就在那里。

父亲啊,请相信我,就像您一直做的那样!只要您相信我能做到,我就绝不会让您失望!”

“——我的孩子,我的伊莉莎——“

“我会让整个米兰为我倾倒,让全意大利都知道我的名字。我只需要多一点点时间,只需要您再对我笑一次。求求您了,一次就好,我愿意为之向魔鬼祈愿!”

她的歌声是如此悲伤,如同出自大提琴的琴腹般低沉回蕩。削瘦的女孩跪了下来,把脸藏在了双手中,长发在地上铺开。前排和戴着望远镜的观衆,都能看到她颤抖的肩膀。

“伊莉莎小姐!”这时,一个男仆脚步沉重地跑了上来:“伊莉莎小姐,您让我打听阿尔贝托夫人的消息,今天她的女仆给我传话了!”

“她想要晚宴裙还是骑马裙?”克莉丝汀猛的擡起头,。

“那位贴身女仆告诉我,夫人最近迷上了一个从西班牙来的小裁缝。所有的衣服,都交给他来做了!”男仆焦急地说道:“您为阿尔贝托夫人买的那些贵重的蕾丝和绸缎,还在运来的路上呢!”

魅影双手一沉,所有的乐手瞬间停止了演奏。整个舞台一片寂静,所有人的眼神都聚集在了克莉丝汀身上。

她的背脊猛然僵直,双臂垂到了身侧:“那个西班牙的裁缝,叫什麽名字?”

“好像叫堤亚戈,小姐。听说他年轻俊俏,无与伦比。阿尔贝托夫人为他租下了一个两层的小楼,就在蒙特拿破侖街道上!”

克莉丝汀擡起了头,咬牙问道:“堤亚戈,我记住了。父亲没有说错,在对那些贵族夫人的吸引力上,女性天生地处于劣势。青年男子的奉承一句顶得上女人的十句,他们的卷尺如同沾上了蜜糖——但是他的裁剪比得上我吗?他的针迹能够细密得连头发都无法穿过吗?这个人用他漂亮的脸蛋蒙住了米兰的眼睛。如果我做的裙子和他的放在一起,那些傻瓜就会明白,他们被欺骗了!我只需要那样一个机会,和他一同出现的机会——”

她的嗓音嘶哑却依然动听,和之前柔和无辜的少女唱法不同,这一次克莉丝汀的唱腔中加入了强有力的发音和磅礴的情感,以及毫不遮掩的野心。

“把我的玳瑁头饰拿来,把我的宝石项链拿来!那些东西应该能让阿尔贝托夫人的侍女们满意,为我换来一次参加晚宴的请柬!我将会穿上父亲的衬衫,戴上从巴黎买来的领扣,我会让夫人知道,谁更有魅力,谁更能讨人欢心!”

第169章 《化妆舞会》3

在这一幕落下时,观衆席中的议论声比之前多了不少。他们已经习惯了克莉丝汀所演的那些少女角色,无论是米诺斯公主,西芮儿还是莎乐美,都需要凸显出其美丽天真的特质。报纸上称她为'剧台上的安琪儿'不是没有缘由的。而这一次,她没有身穿紧身裙,展示那纤细的腰肢,嗓音依然柔美清脆,却又有了鲜明的变化。一部分爱慕者微感失望,那些洞悉歌剧的同行和评论家却看到了黯淡衣袍下的野心——这位来自法国的女伶已经不满足于目前的地位,想要向更高处进军了。

作为剧本的作者,王尔德对这一段表演感到满意。他之前曾向魅影提议让克莉丝汀饰演提亚戈,罗西娜则扮演伊莉莎,以保证下一幕的效果,但是被魅影坚定地拒绝了。爱文斯的脖子一开始是靠在椅背上的,当幕布再次合拢时,他往前坐了坐,睁大了眼睛。

魅影的右手前推,左手小幅度挥动。音乐响起的的时候,不少人发出了轻声的疑问。这不是一首新曲子,对于坐在这里弗洛伦萨人来说,还相当的耳熟:这是《米诺陶斯》中公主独白的那一段旋律。同时,一个头戴牛头人面具的男子走上了舞台,左右两侧现代打扮的仆从快步上前接过了他的斗篷:晚上好,米诺陶斯先生,请这边走。”

那人推了推面具,往他手中放了一个钱袋:“请告诉我,我是不是唯一的那一个?”

同类小说推荐: